|
Ir
![]() |
Nuevo
![]() |
Encontrar.
![]() |
Notificar.
![]() |
Herramientas.
![]() |
Responder
![]() |
Hola:
> Traducida está y bien. Ahora, por qué demonios > debería ser DOBLADA??????????????? ¿Por Qué No? He visto las series de P&A traducidas y lo hacen muy bién... ¿No les parece que es más comodo solo oirlas en el idioma de uno sin tener que estar leyendo los subtítulos? Bueno... mientras la den completa no me importa como la traduzcan. A ver: ¿Comentarios sobre los capítulos que han dado?... |
||||
|
> AcA en Argentina recien empieza Dr Who y me vi
> todos los capitulos me parece muy bueno. ¿Estás hablando de que la dán en un canal que no es P&A? Me gustaría que me dieras más datos para la gente que lleva los datos de donde se programa mundialmente Doctor Who... (http://groups.yahoo.com/group/thisweekindoctorwho) |
||||
|
|
|
Hola!
Me sorprende sobremanera tu pregunta... Sabias que los doblajes se inventaron por el analfabetismo?? Realmente me parecen pateticos, sean de P& A o de quien sean. YO quiero escuchar a los actores con sus voces originales y no solo porque entiendo ingles, lo haria igualmente aunque fuesen japoneses porque es parte de su interpretacion. Y NO; definitivamente no me molesta leer! |
|||
|
a) a mi tambien me encanta la lectura
b) doblar a eccleston es pecado mortal y te lo dice un chamaco que ya ha tenido bastante de *******s doblajes! |
||||
|
Hola,
Para terminar con esta pequeña discusión, para mí está bién como la están dando, pero no me vendría mal que también estuviera traducida. Como dije antes, los de P&A hacen unas estupendas traducciones (me gustaron mucho los capítulos traducidos de doble identidad y de Almas Perdidas). Heroe tiene razón en una cosa: El acento de Christopher Ecleston se perdería con la traducción (al igual que el de David Tennant - Se acuerdan?; el malo de la cuarta de Harry Potter es el 10mo. Doctor!!!). Solo para terminar, las que si no soporto en su gran mayoría oirlas en inglés son las series gringas. Talvez porque soy muy latino y los que traducen las voces le dan mucho sabor a los personajes, oir una serie en inglés me da mucho sueño. Las voces muchas veces son planas (no expresan la emoción que debería de haber). Muchas veces lo que hago es apagar el sonido y solo leer las letras (si está subtitulada o en Closed Captioned). Las series europeas son otra cosa. Con esto razono mi propuesta. ------------------------------------------ Ahora sí, quiero leer opiniones de los capítulos.... ¿Sí? ;~) Saludes, ALE/|\_2K6 |
||||
|
| Tópico Anterior. | Siguiente Tema. | powered by eve community | Página 1 2 3 4 5 |
| Por favor espere. Su petición está siendo procesada. |
|
|